loading...
- - -
América Latina Portal Europeo
REDIAL Red Europea de Información y Documentación sobre América Latina
CEISAL Consejo Europeo de Investigaciones Sociales de América Latina
Revista TURyDES, Turismo y Desarrollo Local

UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales

Revista Vectores de investigación

Año: 2005 n. 2

Haboud, Marleen. El gerundio de anterioridad entre bilingües quichua-castellano y monolingües hispanohablantes de la Sierra ecuatoriana. p. 9-38 Ecuador

Resumen

El contacto de lenguas genera efectos inusitados que son mejor comprendidos si se toma en cuenta el contexto histórico y social en el que están inmersos. El caso del quichua y el castellano en los Andes ecuatorianos, aunque similar en varios aspectos a otras situaciones de contacto a lo largo de la región andina, presenta características muy propias, que todavía no han sido analizadas en toda su dimensión. Uno de los aspectos que ha llamado la atención de lingüistas y cientistas sociales es el uso peculiar del gerundio, que ha traspasado fronteras sociales para convertirse en una de las características más sobresalientes del habla del poblador ecuatoriano serrano. Este trabajo analiza las construcciones no perifrásticas V1+Ger y Ger+V1, su productividad, y la relación existente entre la producción lingüística de hablantes bilingües quichua-castellano y monolingües hispanohablantes rurales y urbanos de diferentes clases sociales. A lo largo del análisis se ponen en evidencia algunas de las razones pragmáticas y comunicativas que moldean y revitalizan continuamente el castellano andino ecuatoriano.

Sánchez C., Gilberto. La contribución léxica del mapudungu al español de Chile. p. 169-184 Chile

Resumen

Este artículo trata de la contribución léxica del mapudungu (mapuche) al español de Chile. El léxico aborigen no solo ocurre en la lengua familiar y coloquial, sino también en la lengua están-dar escrita, en las obras de carácter científico, literario y educacional. Es usado igualmente en los medios de comunicación. El léxico refleja tanto el ambiente natural, en el cual ha vivido el pueblo mapuche por siglos, como diferentes aspectos de su cultura, compartidos en el presente por la mayoría de los chilenos.

Valenzuela, Pilar M. Adjuntos orientados hacia un participante en Chácobo (Pano): acercamiento comparativo y tipológico. p. 185-200 Bolivia

Resumen

En chácobo y otras lenguas de la familia pano una serie de construcciones adjuntas que suelen ser analizadas como adverbiales en la literatura (lugar, manera, cuantificación distributiva, etc.) están orientadas semánticamente hacia uno de los participantes obligatorios de la cláusula. Esta relación es marcada explícitamente mediante una morfología flexiva en dichos adjuntos, en concordancia con la función sintáctica S/A/O del participante sobre el cual predican. A este rasgo se le ha llamado «Concordancia del Participante» (Valenzuela 2003). El presente estudio examina la gama de construcciones adjuntas en las que la Concordancia del Participante ha sido atestiguada en chácobo, y destaca la importancia de estos hallazgos tanto para los estudios pano como para aquellos de corte tipológico.

Monzón, Cristina. Los morfermas p'urhépechas de trayectoria: espacio, tiempo y metáfora. p. 147-167 México

Resumen

En p'urhépecha, lengua hablada en el estado de Michoacán, México, los morfemas -pa, -punwa, -ma y -munwa denotan desplazamiento en el espacio, en el tiempo o en términos metafóricos. En este trabajo a estos morfemas los denomino morfemas de trayectoria enfatizando así el espacio o tiempo delimitado por dos puntos y analizo su significado y los efectos semánticos de su presencia en los verbos. Los morfemas y la lectura que reciben están ligados al tipo de trayecto. El contexto discursivo es requisito esencial para identificar el tipo de trayecto. Las clases de predicados que se obtienen con la presencia de estos morfemas en el verbo dependen del modo de acción télico y no télico de la raíz o tema.

Montes Rodríguez, María Emilia. Gramática y pragmática: algunos fenómenos en la lengua tikuna, Amazonia colombiana. p. 129-145 Colombia

Resumen

Se presentan algunas características fonológicas y morfosintácticas, con referencias a rasgos tipológicos y areales de la Amazonia; en algunos puntos los determinantes últimos deben ubicarse en factores pragmáticos más allá de la visión puramente formal de la gramática tradicional como es el caso del orden SOV y de los esquemas predicativos compactos y analíticos. Se destaca la inversión del singular y del plural en las formas personales de tercera persona y el intercambio de marcas de género masculino y femenino (estos últimos mecanismos expresan respeto, afecto/desafección y cortesía). Se esbozan algunos hechos relativos a la estructura de la información y se plantea la necesidad de ampliar el estudio de la función textual de los clasificadores nominales.

Merma Molina, Gladys. El gerundio en el español andino peruano: una perspectiva pragmática. p. 117-128 Perú

Resumen

En el español andino peruano, con relación al gerundio y la subordinación, encontramos un fenómeno identificable como calco sintáctico de las construcciones quechuas imata ruwaspa 'qué haciendo', imata nispa 'qué diciendo'. Sus contextos de uso parecen ser más frecuentes en situaciones de interacción informal que en situaciones formales de comunicación. Esta peculiaridad lingüística puede ser explicada desde la estructura interna del quechua, lengua que posee una serie de morfemas -qti, -spa, -sti o -r- para establecer relaciones de subordinación entre dos acciones. Sin embargo, en este artículo, nuestro propósito es ir más allá de la simple explicación del calco sintáctico. Investigaremos las implicancias pragmáticas de este fenómeno lingüístico, concretamente relacionadas con la cortesía. Así, nuestra finalidad será analizar la mitigación y cortesía interrogativa en cuanto se realiza modificando semántica y sobre todo pragmáticamente la proposición ordinaria correspondiente del español peninsular.

Bartens, Ángela. The loss of linguistic pluralism: creoles as endangered languages. p. 55-68 Colombia

Resumen

En el debate en torno a las lenguas en peligro de extinción, que se ha intensificado en los últimos años, se ha excluido prácticamente a las lenguas criollas a pesar del hecho de que la mayor parte de ellas están en peligro de extinción más o menos inmediato. En gran parte, esa situación es debida a la historia social de las lenguas criollas, hasta ahora considerado el criterio de mayor peso en la definición de una lengua como criolla. En esta contribución, trataré la cuestión en primer lugar en el plano general de las lenguas criollas y luego mediante el caso específico de dos criollos que se hablan en Colombia: el islander y el palenquero.

Meléndez Lozano, Miguel Ángel. La lengua achagua ¿Reviviendo o muriendo?. p. 69-83 Colombia

Resumen

La lengua achagua pertenece a la familia lingüística arawak tronco maipure. Es hablada únicamente en Colombia por un pequeño grupo cercano a las 400 personas. El presente artículo tiene como objetivo mostrar, de un lado, ciertos cambios lingüísticos de la lengua achagua en perspectiva diacrónica (fonológica, léxica, gramatical), y de otro lado, ejemplificar las encrucijadas en las que dicha lengua y sus usuarios, además de los propios lingüistas de campo, atraviesan en la actual coyuntura social y política del país (Colombia). Se trata de articular en un mismo conjunto dos aspectos que, a nuestro juicio, posibilitan proyectar, para los achagua, ciertas tendencias confusas frente a su porvenir como grupo así como el de su lengua.

Fernández Juárez, Gerardo. La hibridación léxica como referencia identitaria aimara: Una «mesa blanca» en el Alto de La Paz (Bolivia). p. 87-102 Bolivia

Resumen

Las ofrendas rituales aimaras se han adaptado con éxito, desde sus orígenes campesinos y rurales, a las características peculiares de las barriadas urbanas de La Paz y El Alto. La expresión de sus contenidos verbales y no verbales reflejan aspectos de la mezcla como rasgo característico de la hibridación cultural de la sociedad alteña a la vez que respetan el baluarte de la pluralidad como criterio fundamental en la definición aimara de las identidades y de su propia visión del mundo.

Gerzenstein, Ana. Lengua indígena maká: El adjetivo, ¿una categoría autónoma o una subclase nominal o verbal?. p. 103-115 Paraguay

Resumen

El maká es una lengua indígena de la familia mataguaya. Como casi todas las lenguas del mundo el maká distingue dos clases gramaticales abiertas: nombre y verbo, pero no parece hacer una distinción entre éstas y una tercera clase: el adjetivo. En este trabajo, se identifican semánticamente el nombre y el verbo y se confrontan sus propiedades morfosintácticas (estructurales y distribucionales) con las de una categoría que puede considerarse «adjetivo» para determinar si se trata, en efecto, de una categoría independiente o si es simplemente una subclase de verbos y / o nombres.

UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales
Archivos gratuitos | Papel | Anual | España UniverSOS
ISSN versión papel: 1698-6083
Año de creación: 2004

Editor: Institut Valencià de Llengües i Cultures Ameríndies
Dirección: Avda. Blasco Ibañez, 32. 46010 Valencia

Esta revista pretende atender a universos propios, no a lenguas extendidas, de carácter universal y normalización ya impuesta. Tendrán cabida en ella los estudios sobre las lenguas amenazadas en el mundo, prestando especialísima atención a América Latina y a las lenguas amerindias en general, aunque no sean del ámbito hispánico. La revista atiende también a los problemas de contacto tanto del español como de otras lenguas, siempre que se propicie un enfoque descentralizador. Se evitarán los enfoques impositivos clásicos ya sea de tipo oficialista, peninsular, colonial, normativizador externo, etc.

Sumarios de la revista

Latindex *

Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal. Recurso creado por una red internacional que reune y difunde información bibliográfica sobre las publicaciones científicas seriadas producidas en la región. El "Directorio" recoge las publicaciones académicas y científicas que superan un nivel mínimo de calidad editorial, mientras que en el "Catálogo" ingresan aquellas que alcanzan un nivel óptimo en los criterios de evaluación. REDIAL colabora suministrando información sobre las revistas latinoamericanistas europeas.

Ceisal Redial © REDIAL & CEISAL. Responsabilidad editorial: Araceli García Martín - AECID (Madrid, España),
Jussi Pakkasvirta - Ceisal (Helsinki, Finlandia).
Desarrollo web: Olivier Bertoncello Data Consulting    Alojamiento web: CCIN2P3