loading...
- - -
América Latina Portal Europeo
REDIAL Red Europea de Información y Documentación sobre América Latina
CEISAL Consejo Europeo de Investigaciones Sociales de América Latina
Revista TURyDES, Turismo y Desarrollo Local

UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales

Revista Vectores de investigación

Año: 2008 n. 5

Aguiar, Maria Suelí. Names of Pano groups and the endings -bo, nawa and huaca. p. 9-36 Cuenca Amazónica
Bolivia | Brasil | Perú

Resumen

En el presente artículo analizaremos los nombres con los cuales los grupos nativos son reconocidos en la literatura. Daremos mayor atención a los grupos de la familia Pano. Trataremos de observar etimológicamente esos nombres con las terminaciones náwa, bo y nahua. Procuraremos comprender la razón por la cual muchos de los nativos no aceptan de modo natural el nombre que a ellos les es atribuido. Sin embargo, no pretendemos proponer cambios de ningún tipo; buscamos solo que los estudiosos de los grupos nativos, en especial, de los Pano, discutan con esos grupos el tema de su nombre. Creemos que por medio de la discusión de ese problema con los nativos se garantizará que los dejemos de ignorar y desconocer.

Amaral, Tatiana Ribeiro do. El contacto portugués español en la frontera entre Brasil y Uruguay: efectos de una convivencia lingüística intensa y prolongada. p. 73-86 Brasil | Uruguay

Resumen

Este trabajo se centra en el contacto portugués-español en la frontera brasileño-uruguaya y los efectos de este contacto en las lenguas implicadas. El objetivo de este estudio es describir situaciones de contacto similares, aunque no idénticas, que han dado lugar a diferentes consecuencias lingüísticas como la alternancia de códigos en comunidades fronterizas o la formación de nuevos códigos mixtos.

Dreidemie, Patricia. Índices prosódicos en quechua. Su persistencia en contextos de vulnerabilidad. p. 87-107 Argentina | Bolivia

Resumen

Con una orientación funcional-tipológica, el artículo presenta un análisis fonológico y discursivo de la dimensión métrica del quechua boliviano (QIIC). Luego explora su (dis)continuidad formal en un modo de habla del mezclado o chapusga (quechua / español) empleado por migrantes bolivianos en Buenos Aires (Argentina). El patrón acentual se describe a partir del examen de materiales elicitados. La persistencia de la regularidad lingüística en la asignación de acentos se prueba sobre una pieza de discurso natural: una performance cantada registrada por medio de trabajo de campo. Un primer acercamiento al habla espontánea muestra los moldes prosódicos como rasgos que perduran más allá de la retracción, sustitución o transformación de la lengua indígena en contextos de vulnerabilidad sociocultural.

Pilares Casas, Guido. Lenguas, culturas y educación en la región del Cuzco. p. 109-127 Perú

Resumen

Este artículo propone estadísticas lingüísticas y educativas de la región del Cuzco, Perú, en la que se hablan lenguas de por lo menos cinco familias lingüísticas: neolatina, quechua, arahuaca, harakmbut y pano. En los años recientes, los dos últimos censos de población han arrojado información contradictoria e imprecisa; mientras que el censo de 1993 tiene una de las informaciones más fiables con las que se puede trabajar. Por esta razón se ha recurrido a la fuente demográfica de ese año para construir un mínimo de datos que puedan dar cuenta de la actual situación demolingüística del departamento del Cuzco y sus trece provincias, ámbito que e conoce como Región del Cuzco.

Terborg, Roland; Velázquez, Virna. La muerte de lenguas y la desventaja de ser nativo hablante del otomí en México. p. 129-143 México

Resumen

La Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas de México obliga tanto al estado como a los habitantes de las comunidades indígenas a la realización del uso y enseñanza en el ámbito familiar de sus lenguas para la rehabilitación de las mismas. Sin embargo, el hecho de que una persona tenga una lengua indígena como lengua materna causa que esta persona llegue a hablar el español con un acento de su lengua nativa. En este artículo presentamos las consecuencias que sufre un indígena cuyo español suena distinto al de los hablantes nativos de la lengua oficial.

Alvarez, José. Problemas de lematización verbal en una lengua aglutinante con infinitivos múltiples: el caso del guajiro o wayuunaiki. p. 147-168 Colombia | Venezuela

Resumen

Este trabajo describe los problemas de lematización verbal en guajiro o wayuunaiki, una lengua arahuaca con morfología aglutinante hablada por unas 400.000 personas en Venezuela y Colombia. Puesto que la lematización involucra la reducción de todas las variantes flexionales de una palabra al lexema respectivo representado por el lema, este proceso no es trivial en lenguas altamente aglutinantes como el guajiro, donde los verbos transitivos pueden tener miles de formas. El guajiro combina la simplicidad de una formación del infinitivo fácilmente explicable en términos del peso de la sílaba final del tema, con la complejidad de que cualquier verbo puede tener docenas de infinitivos basados en temas de creciente densidad morfológica. Estos infinitivos complejos pueden ser representados usando el infinitivo más simple como lema, pero surge un problema al considerar la gradación. Un experimento para investigar la lematización nativa reveló que ella funciona sólo dentro de gradaciones, no a través de gradaciones. Así, el diccionario debe incluir ambas gradaciones, o instruir al usuario para lematizar siempre en la primera gradación.

Iturrioz Leza, José Luis. Reconstrucción del contacto entre huichol y español a través del análisis diacrónico de los préstamos. p. 169-189 México

Resumen

En este artículo investigo la incorporación selectiva de préstamos léxicos del español al huíchol desde el inicio de la Colonia y su evolución diacrónica a lo largo de cuatro grandes etapas caracterizadas cada una por una configuración de reglas fonológicas, gramaticales, semánticas y pragmáticas que determinan la asimilación a los sistemas respectivos de la lengua anfitriona. La reconstrucción de la evolución de las palabras españolas dentro del huichol refleja también los estados de lengua del español en cada etapa y la evolución especialmente del sistema consonántico.

Braggio, Silvia Lucia Bigonjal. Indícios sobre a situação do léxico na língua xerente akwe: uma reflexão sobre os empréstimos e sua relação com a dispersão areal, a migraçaão e escolarização. p. 193-215 Brasil

Resumen

Las lenguas minoritarias en contacto con las mayoritarias se hallan en gran peligro de desaparición, debido a los diferentes valores que unas y otras tienen en el ámbito social. Las lenguas mayoritarias son consideradas como lo más alto y las minoritarias como lo más bajo. Esta situación se ha visto empeorada por los movimientos globales de aniquilación de las diferencias. En este escenario, las lenguas indígenas pueden ser desplazadas o desaparecer. Los más complejos factores pueden operar en la situación dada. Este artículo trata sobre el papel de los préstamos del portugués al xerente akwé, una lengua indígena brasileña hablada por el pueblo del mismo nombre en la región de la «Amazonia Legal». Tales préstamos han sido recogidos mediante cuestionarios y entrevistas desde 1997 y han sido correlacionados con las macrovariables de emigración, escolarización y área de difusión. Los resultados muestran que durante los últimos 10 años esos rasgos han amenazado de modo subrepticio a la lengua xerente. Bajo este prisma, mostramos una tipología de préstamos con la finalidad de intentar responder a las cuestiones como: ;está el lexicón de la lengua xerente en peligro de disminución? ¿Están desplazando los préstamos a la lengua xerente? Si es así, ¿cómo? ;Se puede tomar algún tipo de medidas en relación con las citadas macrovariables, para impedir el desplazamiento de una más de las lenguas indígenas brasileñas? Mediante este artículo espero proyectar alguna luz sobre estos aspectos de las lenguas indígenas en trance de desaparición y contribuir así a fructíferas discusiones sobre el tema.

Sousa Filho, Sinval Martins de. Prefijos relacionais da língua akwe-xerente (Jê). p. 217-232 Brasil

Resumen

En este texto, se presentan y se discuten algunas funciones de los prefijos relacionales de la lengua Akwé-Xerente y se busca demostrar cuál la productividad de las construcciones sintácticas que poseen prefijo relacional en esta lengua. En el cuerpo del artículo se describe lo relacionado con los prefijos relacionales - prefijos, alomorfos y residuos históricos. Además, se discute otras cuestiones: la descripción de los prefijos relacionales y la relación entre la lengua Xerente aquí descrita y la lengua Xavante estudiada por Rodríguez. En la conclusión se discute la relación entre Xavante y Xerente con base al hecho de que ambas poseen prefijos relacionales. Incluso en el momento, no se discuten en detalle los cambios históricos de dichos prefijos.

Borges, Mónica Veloso. Reduplicação Verbal em Avá-Canoeiro (Tupi-Guarani): uma língua brasileira ameacada de extinção. p. 233-243 Brasil

Resumen

Este estudio tiene por objetivo presentar algunos aspectos del Avá-Canoeiro, una lengua indígena brasileña, especialmente acerca de la reduplicación verbal, cuya función es indicar los aspectos intensivo y iterativo. Este estudio se basa en la Tipología Funcional, principalmente en los trabajos de Anderson (1985), Whaley (1997) e Payne (1997).

UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales
Archivos gratuitos | Papel | Anual | España UniverSOS
ISSN versión papel: 1698-6083
Año de creación: 2004

Editor: Institut Valencià de Llengües i Cultures Ameríndies
Dirección: Avda. Blasco Ibañez, 32. 46010 Valencia

Esta revista pretende atender a universos propios, no a lenguas extendidas, de carácter universal y normalización ya impuesta. Tendrán cabida en ella los estudios sobre las lenguas amenazadas en el mundo, prestando especialísima atención a América Latina y a las lenguas amerindias en general, aunque no sean del ámbito hispánico. La revista atiende también a los problemas de contacto tanto del español como de otras lenguas, siempre que se propicie un enfoque descentralizador. Se evitarán los enfoques impositivos clásicos ya sea de tipo oficialista, peninsular, colonial, normativizador externo, etc.

Sumarios de la revista

Latindex *

Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal. Recurso creado por una red internacional que reune y difunde información bibliográfica sobre las publicaciones científicas seriadas producidas en la región. El "Directorio" recoge las publicaciones académicas y científicas que superan un nivel mínimo de calidad editorial, mientras que en el "Catálogo" ingresan aquellas que alcanzan un nivel óptimo en los criterios de evaluación. REDIAL colabora suministrando información sobre las revistas latinoamericanistas europeas.

Ceisal Redial © REDIAL & CEISAL. Responsabilidad editorial: Araceli García Martín - AECID (Madrid, España),
Jussi Pakkasvirta - Ceisal (Helsinki, Finlandia).
Desarrollo web: Olivier Bertoncello Data Consulting    Alojamiento web: CCIN2P3